Nalhya

Forefront: dark-coatet cat looking to his left (eyes looking up). His front paws are on top of a smiling pumpkin which hides a large part of the cat. Background: soft & dark purple, purple clouds above and part of a bright full moon at the top right.



Recent bookmarks

  1. Public Bookmark 34

    Tags
    Summary

    The past has taught John to heal his own wounds (or ignore them completely). But when a new number has ties to some old history, it may take more than one man to set things right.

    Language:
    English
    Words:
    15,898
    Chapters:
    14/14
    Comments:
    100
    Kudos:
    156
    Bookmarks:
    34
    Hits:
    3,384

    12 Jul 2026

    Bookmarker's Tags:
    Bookmarker's Collections:
    Bookmarker's Notes

    [Fr] : Après un Numéro, un fantôme du passé de Reese le retrouve.

    [Eng] : After a Number, a ghost from Reese’s past tracks him down.

    Wrecking Machine – justayellowumbrella


    Line that I specifically like:

    "Kettle black, Mr. Reese." A pointed look.
    « La charité, M. Reese. » Un regard appuyé.》[traduction]

  2. Rec 26

    Tags
    Summary

    "Mr. Reese." "Finch." "Where are you?" He was at a safe house. It was ironic, really. He listened to the muffled sounds of struggle behind him and closed the door.

    Or, the one where Finch and Reese balance trust and secrets. Set in Season 1.

    Language:
    English
    Words:
    17,240
    Chapters:
    8/8
    Comments:
    68
    Kudos:
    145
    Bookmarks:
    26
    Hits:
    2,394

    11 Jul 2026

    Bookmarker's Tags:
    Bookmarker's Collections:
    Bookmarker's Notes

    [Fr] : saison 1 – Au court d'une enquête pour leur nouveau Numéro, Reese et Finch apprennent progressivement à se révéler quelques-uns de leurs secrets et à se faire confiance.

    [Eng] : season 1 – Whilst investigating their new Number, Reese and Finch gradually learn to reveal some of their secrets to one another and to trust each other.

    Sympathy for the Devil – justayellowumbrella


    Lines that I specifically like:

    Paper stitches that would only tear out, reopening the wounds.
    Des points de suture en papier qui ne faisaient que se déchirer, rouvrant les plaies.》[traduction]

    John Reese : 4, Armani : 0. John Reese : 2, Brioni : 0.

    "Yes, Mr. Reese, I imagine I called you here so that we might not talk about it."
    « Oui, M. Reese, j’imagine que je vous ai fait venir ici pour que nous n’en parlions pas. »》[traduction]

  3. Rec *

    Tags
    Summary

    AU exploration of a Stargate world where Sam has a kid: As she works to balance saving the planet with being a single mom to a sweet little girl, Jack finds himself accidentally falling in love with not one Carter, but two. This fic starts at the beginning of the series and takes a nice long meander through the first four seasons as Sam and Jack go from strangers to friends to something much more.

    Language:
    English
    Words:
    164,719
    Chapters:
    38/38
    Comments:
    1,827
    Kudos:
    1,659
    Bookmarks:
    376
    Hits:
    45,408

    29 May 2026

    Bookmarker's Tags:
    Bookmarker's Collections:
    Bookmarker's Notes

    [Fr] : canon divergent (et conforme) – À son arrivée au SGC, Carter à une fille de quatorze mois, ce qui change quelque peut le court des événements.

    [Eng] : divergent canon (and compliant) – When Carter arrived at the SGC, sge had a fourteen-month-old daughter, which changed the course of events somewhat.

    The Love That Doesn't Kill You Makes You Stronger – NiceHatGeorgia


    Lines that I specifically like:

    Though if you ever let anything happen to my little girl, I will find you. The Tok’ra have ships, you know.
    Mais si jamais tu laisses arriver quoique ce soit à ma petite fille, je te retrouverai. Les Tok’ra ont des vaisseaux, tu sais.》[traduction]

    Daniel shrugs. “You probably don’t remember saying anything to me about it, since you haven’t.”
    Daniel hausse les épaules : tu ne te souviens probablement pas m’en avoir parlé, puisque tu ne l’as pas fait.》[traduction]

    Major Samantha Carter, United States Air Force. She knows this office. She knows this chair.
    Major Samantha Carter, Armée de l’air des États-Unis. Elle connaissait ce bureau. Elle connaissait cette chaise.》[traduction]

  4. Rec *

    Tags
    Summary

    Ant is entering his Junior year at Sandalphon Memorial University in Beaufort, New Hampshire. When he meets new transfer student Azlan, his world is rocked… But the course of true love never did run smooth, and Ant will have to move mountains — both without and within — to navigate the frightening journey toward the desperate desire of his heart.

    ✨COMPLETE!✨

    Language:
    English
    Words:
    516,795
    Chapters:
    45/45
    Comments:
    4,684
    Kudos:
    561
    Bookmarks:
    129
    Hits:
    34,172

    21 May 2026

    Bookmarker's Tags:
    Bookmarker's Collections:
    Bookmarker's Notes

    [Fr] : univers alternatif (humain/université) – Ant est en troisième année est fait partie de la fanfare. Il rencontre Azlan, récemment transféré, qui fait aussi partie de la fanfare. Une relation unique se développe très vite entre eux. (+ problème de confiance)

    [Eng] : alternate universe (human/university) – Ant is in Junior year and is a member of the marching band. He meets Azlan, a new transfer student who is also in the band. A unique bond quickly develops between them. (+ trust issues)

    In His Hand a Burning Coal – klikandtuna


    Lines that I specifically like:

    Your fire is YOURS, and what you do with it, well, that’s the work of your life to figure out. You can give it to anyone you want, when you want, and that’s a beautiful thing. But don’t ever let anyone DEMAND light and heat from you.
    Ton feu est À TOI, et ce que tu en fais, eh bien, c'est à toi de le découvrir tout au long de ta vie. Tu peux le donner à qui tu veux, quand tu veux, et c’est une merveilleuse chose. Mais ne laisse jamais personne EXIGER de la lumière et de la chaleur de ta part.》[traduction]

    The fire…it’s not just, like, your talent. It’s all of you, your truth, your self. And you belong to you
    Ce feu… ce n’est pas seulement ton talent. C’est tout ce que tu es, ta vérité, ton moi profond. Et tu t’appartiens》[traduction]

    Ask, Ant thinks. Ask me and I’ll tell you the truth. Tell me YOUR truth and I’ll make you feel okay about it.
    Demandes, pense Ant. Demandes-moi et je te dirai la vérité. Dis-moi TA vérité et je te ferai comprendre qu'il n'y a rien de mal avec ça.》[traduction]

    It lasts forever; it’s over in the space of a breath.
    Cela dure éternellement ; c’est fini en un souffle.》[traduction]

    I’ll never take advantage, I’ll never try to make this more than it is. You’re safe.
    Je n’en profiterai jamais, je n’essaierai jamais de faire plus que ce que c’est. Tu es en sécurité.》[traduction]

    I’ll never drink again if drinking makes me unsafe for you, not one goddamn drop for the whole rest of my life.
    Je ne boirai plus jamais si boire me rend dangereux pour toi, pas une putain de goutte pour le reste de ma vie.》[traduction]

  5. Public Bookmark 7

    Summary

    General Jack O'Neill risks everything to rescue an SG team that has gone missing off-world. When it appears his efforts may lead to the ultimate sacrifice, SG-1 take matters into their own hands.

    (This series includes the completed novel length fic as well as a deleted scene. Enjoy!)

    Words:
    66,880
    Works:
    2
    Bookmarks:
    7

    28 May 2026

    Bookmarker's Tags:
    Bookmarker's Collections:
    Bookmarker's Notes

    [Fr] : saison 8 – SG-14 a disparu sur P3X-439 ; trois mois plus tard, il est proposé à Jack d'être échangé contre leur retour.

    [Eng] : season 8 – SG-14 went missing on P3X-439; three months later, Jack was offered to exchange him for their return

    Expendable – OnYourLeftWritingClub


    Line that I specifically like:

    Like himself it stood idle — constrained to inactivity by the will of others.
    Comme lui, elle restait inactive — contrainte à l’inactivité par la volonté des autres.》[traduction]